шталь в словаре кроссвордиста
шталь
- Персонаж романа Л. Н. Толстого "Анна Каренина"
- Георг Эрнст (1659 —1734) — немецкий врач и химик, обладал ярким талантом и редкостным трудолюбием
- Персонаж романа Л. Н
- Немецкий химик и патолог, XVII-XVIII вв
- (1659-1734), немецкий химик и врач. Сформулировал (1697-1703) первую общую химическую теорию-теорию флогистона, позже опровергнутую А. Лавуазье
- Персонаж романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»
- Первый известный пуэрто-риканский учёный
- Немецкий лютеранский священник и церковный автор, основатель эстонской церковной литературы и письменного языка
- Персонаж романа Льва Толстого «Анна Каренина»
- Немецкий химик и патолог, сформулировал теорию флогистона (1659-1734)
- Александр (1865—1950) русский вице-адмирал
- Георг Эрнст (21.10.1659, Ансбах — 14.5.1734, Берлин) немецкий врач и химик
Энциклопедический словарь, 1998 г.
ШТАЛЬ (Stahl) Георг Эрнст (1659-1734) немецкий химик и врач. Сформулировал (1697-1703) первую общую химическую теорию - теорию флогистона, позже опровергнутую А. Лавуазье.
Большая Советская Энциклопедия
Википедия
Шталь — немецкая фамилия. Известные носители:
- Шталь, Агустин (1842—1917) — первый известный пуэрто-риканский учёный.
- Шталь, Генрих (ок. 1600—1657) — немецкий лютеранский священник и церковный автор, основатель эстонской церковной литературы и письменного языка.
- Шталь, Георг Эрнст (1659—1734) — немецкий врач и химик.
- Шталь, Доминик (род. 1988) — немецкий футболист.
- Шталь, Ирина Владимировна (1934—2006)
- Шталь, Фридрих Юлиус (1802—1861) — немецкий юрист, философ и политик.
- Шталь, Эрнст (1848—1919) — немецкий ботаник.
Составные фамилии:
- Шталь-Дэвид, Майкл (род. 1982) — американский актёр.
«Шталь» Тале — немецкий футбольный клуб из города Тале . Основан в октябре 1945 года под названием «KWU Thale» и переименован 1 мая 1946 года в «SG Eisenhüttenwerk Thale». 17 января 1951 был преобразован в «BSG Stahl Thale».
«Шталь» — немецкий футбольный клуб из Бранденбурга-на-Хафеле .
Примеры употребления слова шталь в литературе.
Из таких лиц в особенности занимала ее одна русская девушка, приехавшая на воды с больною русскою дамой, мадам Шталь, как ее все звали.
Мадам Шталь принадлежала к высшему обществу, но она была такбольна, что не могла ходить, и только в редкие хорошие дни появлялась на водах в колясочке.
Но не столько по болезни, сколько по гордости, как объясняла княгиня, мадам Шталь не была знакома ни с кем из русских.
Русская девушка ухаживала за мадам Шталь и, кроме того, как замечала Кити, сходилась со всеми тяжелобольными, которых было много на водах, и самым натуральным образом ухаживала за ними.
Русская девушка эта, по наблюдениям Кити, не была родня мадам Шталь и вместе с тем не была наемная помощница.
Кити знала, что княгиня оскорблена тем, что г-жа Шталь как будто избегала знакомиться с нею.
И, как ни неприятно было княгине как будто делать первый шаг в желании познакомиться с г-жою Шталь, позволявшею себе чем-то гордиться, она навела справки о Вареньке и, узнав о ней подробности, дававшие заключить, что не было ничего худого, хотя и хорошего мало, в этом знакомстве, сама первая подошла к Вареньке и познакомилась с нею.
Подробности, которые узнала княгиня о прошедшем Вареньки и об отношениях ее к мадам Шталь и о самой мадам Шталь, были следующие.
Мадам Шталь, про которую одни говорили, что она замучала своего мужа, а другие говорили, что он замучал ее своим безнравственным поведением, была всегда болезненная и восторженная женщина.
Когда она родила, уже разведясь с мужем, первого ребенка, ребенок этот тотчас же умер, и родные г-жи Шталь, зная ее чувствительность и боясь, чтоб это известие не убило ее, подменили ей ребенка, взяв родившуюся в ту же ночь и в том же доме в Петербурге дочь придворного повара.
Мадам Шталь узнала впоследствии, что Варенька была не ее дочь, но продолжала ее воспитывать, тем более что очень скоро после этого родных у Вареньки никого не осталось.
Мадам Шталь уже более десяти лет безвыездно жила за границей на юге, никогда не вставая с постели.
Узнав все эти подробности, княгиня не нашла ничего предосудительного в сближении своей дочери с Варенькой, тем более что Варенька имела манеры и воспитание самые хорошие: отлично говорила по-французски и по-английски, а главное - передала от г-жи Шталь сожаление, что она по болезни лишена удовольствия познакомиться с княгиней.
Кити познакомилась и с г-жою Шталь, и знакомство это вместе с дружбою к Вареньке не только имело на нее сильное влияние, но утешало ее в ее горе.
Мадам Шталь говорила с Кити, как с милым ребенком, на которого любуешься, как на воспоминание своей молодости, и только один раз упомянула о том, что во всех людских горестях утешение дает лишь любовь и вера и что для сострадания к нам Христа нет ничтожных горестей, и тотчас же перевела разговор на другое.
Источник: библиотека Максима Мошкова